un blog en el que voy a hablar de lo que me ocurra. será un diario en el que no contaré todo lo que siento, pero sí cosas que sienta y crea que debo expresar. y quien quiera puede participar libremente. por cierto, me he dado cuenta de que se ve mejor con el mozilla firefox que con el explorer

quarta-feira, julho 11, 2007

bucle o sólo una repetición?

hoy me ha apetecido volver a colgar una canción en el blog relacionada con mi estado de ánimo. no lo he querido hacer por repetir, sino porque he oído la canción y me han entrado ganas de ponerla aquí... aunque inmediatamente he recordado que ya lo hice.

así que mejor pongo sólo el enlace a mi anterior post.

por cierto, ¿alguien podría dcirme cómo traduzco correctamente la palabra post al español?

el enlace, que se morvidaba...

quedaos con la acnción, el texto, obviamente, está desfasado y habla de otros tiempos...

4 Comments:

Anonymous Anónimo said...

Yo intento no usar la palabra "post", aunque es casi imposible, y escribo "columna". Me parece algo más apropiada. Pero es decisión mía, nadie de la RAE ha dicho nada, que yo sepa, sobre el tema.

Esto es como todo... nunca podremos dejar de decir email, spam, web, script, link...

6:39 da tarde

 
Blogger Unknown said...

yo digo más correo electrónico que email.

correo basura sustituye a spam, aunque al 50% más o menos, depende de con quién hablo.

y enlace en vez de link (de hecho, casi no uso link).

no sé lo que es un script.

y web creo que es como post, que no tiene una traducción.

columna me parece que es todo el texto del blog ya que es toda la "columna", no una parte.

me quedo igual.

8:40 da tarde

 
Blogger Valeria said...

"to post", en inglés, es algo parecido a "publicar", con ciertas discrepancias, está claro. Por lo tanto, me parece que sería apropiado publicación o entrega. Algo relacionado con la publicación de textos.
Creo que en el caso de script, deberías er algo como escritura o codificación.

9:45 da tarde

 
Blogger Unknown said...

gracias tb por la ayuda, pero publicación creo que tiene otras connotaciones como algo periódico o impreso en papel, aunque no existe ese significado en el sentido estricto de la palabra...

pero creo que sí, que lo más cercano es publicación... aunque no termina de convencerme. dentro de unos años se reunirán otra vez los sabios del idioma español e incluirán palabras como spam, post o blog entre nuestro vocabulario aceptado.

lo prefiero a andé, conducí, cloqueta o armóndiga de todas formas.

8:21 da tarde

 

Enviar um comentário

<< Home